…. ali avtokleparska delavnica ali pa se nekdo dela norca iz nas?
So mi “strokovnjaki” razložili, da je Turbolimač baje prodajalna z otroškimi igračami. Lepo vas prosim, pa v katerem jeziku Turbolimač zveni prijetno in otroškim ušesom vabljivo?!
Pa sem mislila da sem najhujše že preživela odkar imamo na trgu jogurte z imenom FRUCHTZWERGE ali kakršenkolizvergelže!
Tudi meni ni ravno jasno, zakaj hudiča mora biti to trgovina za otroke in to pri nas v Sloveniji. Vsak dan rolajo reklame na radiu in prav debilno se sliši.
Ime mi je precej znano še iz časov, ko so imeli na hrvaški televiziji oddajo Turbo Limač šov. Me pa ne moti toliko ime, kot nizkocenovni in nizkokvaliteten asortiman.
Jap, trgovino si lahko ogledate v Supernovi… Od daleč izgelda tako kot vse trgovine z igračami, ampak ko se pa ozrem k napisu nad vhodom, si pa mislim, eh ena čudna trgovina z igračami za 99 centov 🙂 Ime je res totalno zgrešeno…
@BeeBee; mogoče se turbolimać sliši lepo vsaj v kakšni švedščini, v slovenščini je definitivno opupno. Sicer sem pa včeraj pri poročilih slišala, da sta dva Belgijca svojo hči poimenovala Ljubljana. Mislim, božek moj …. upam, da se to pri njih ne sliši tako, kot pri nas Fruchtzwerge 🙂
@mojcej; ja, res tale limać spominja ne nek pleh, kajne? Tebe pa pločevinko, mene res na avtokleparsko delavnico. Ne vem zakaj a zagotovo ima tudi tale turbo nek avtomobilski prizvok in če dodam še “vonj” po pločevini 🙂
@Karmen; očitno ima Turbolimač res neko zgodovino,ker drugaše RES ne razumem. Ampak tole bi očitno tudi jaz morala poznati, saj nisva tako močno narazen v letih. Ampak naka, jaz tega nisem gledala.
Turbolimač show je bila ena super oddaja, ki sem jo rada gledala na HTV v otroških letih.
jaz sem pa prav vprašala enega Hrvata, kaj pomeni limać…
glej in se čudi; to pomeni mali otrok! Ma, res ne bi nikoli nikoli ugotovila!!!! Mene je spominjalo na pločevniko.
Mislim, da so v originalu Hrvati – mogoče se njim zdi to blazno zveneče ime za takšno trgovino. Se pa absolutno strinjam, da je ime obupno za katerikoli tuji trg.